2013年7月19日 星期五

香港書展變香港書「剪」 名著《香港簡史》中文版被河蟹



香港書展變香港書「剪」 名著《香港簡史》中文版被河蟹

http://forum.hkej.com/node/103568


《信報》獨眼香江:香港人一直念茲在茲極之珍視的核心價值,恐怕又再度受到嚴重損害。今次受害的,就是我們的出版自由。

由港大學者撰寫的A Concise History of Hong Kong,近日被翻譯成中文版《香港簡史》,由被納入左派出版大本營聯合出版集團的百年老店中華書局出版。本來,此書可為正在舉行的香港書展添上一抹重新認識香港歷史的華彩,但結果卻是令香港出版自由添上一抹大陸化的禁色。

老紀發現,市面上同一時間出現《香港簡史》的兩個版本。一本充滿敏感的嚴厲批評內容,另一本卻「被和諧」得一乾二淨。老紀與作者聯絡,發現作者很可能至今仍被蒙在鼓裏。想不到內地發生的出版審查,竟然正式佔領香港。

整個故事,要由一本英文歷史書說起。

此書名為A Concise History of Hong Kong,由香港大學出版社於2007年出版,是學者高馬可(John M. Carroll)【右圖】的著名作品。資料顯示,高馬可是哈佛大學博士,曾任教德克薩斯大學和聖路易斯大學,現為香港大學文學院副院長兼歷史系教授,主要研究現代中國史、香港史及亞洲的殖民主義與帝國主義。老紀問過學術界的朋友,他指研究「香港歷史」時,通常都會引用高馬可的著作。事實上,A Concise History of Hong Kong在學界也頗具名氣,亦是立法會圖書館的參考書目之一。可見,無論是作者或此書,在學術上都具有一定的權威性。

這本作品最近就被中華書局翻譯成中文版,名為《香港簡史──從殖民地至特別行政區》,作者亦擴寫了最後一章。而老紀收到內部消息,指這本新書的原版被緊急回收,「三中商(三聯、商務、中華)已火速收埋,但Page One和誠品就因為收書需時,還可以買到」。而更耐人尋味的是,同一時間,這本書的「新版」已經可以在中華書局的香港書展攤位買到。(節錄)






2 則留言:

  1. 此書原版正被各大書局回收, 開始換上和諧版

    兩個版本無論封面, 作者, 出版日期, 都一樣,
    新版甚至沒有如慣例表明是"修訂版"

    但奇怪的是此兩版本有不同的國際書號
    明顯地想掩人耳目之餘又想方便點算
    不同版本的庫存量.

    此情況應屬於海關執法範圍.


    原版: 陽光印刷 ISBN:9789888263202
    和諧版: 美亞印刷 ISBN: 978988826344

    回覆刪除
  2. https://hkgalden.com/view/17068/page/2

    「敏感版」的封面和封底有可用作書籤的「書舌」,上面即有作者和譯者的簡介,但「和諧版」卻沒有這兩片「書舌」,讀者亦無從認識兩人,明顯於理不合,似乎是因為「和諧版」印刷趕急,所以來不及製作「書舌」。最離奇的是,兩本書的國際標準書號(ISBN)不同,「敏感版」的ISBN是「978-988-8263-20-2」,至於「和諧版」的則變成「978-988-8263-34-9」【中圖】。老紀請教過有多年出版經驗的次文化堂社長彭志銘,他表示同一本書很少會有兩個ISBN,即使是經修訂的版本也不會用一個新ISBN,直指這個情況非常罕見,而且就算真的要轉,也不會由202直接跳到349。彭志銘又說,但凡有修訂,業界的做法一定是會在書中標明是「修訂版」,「點會好似佢咁鬼祟?咁樣有欺騙成分喎」。

    由此路進,出版社一方面不註明「修訂版」,另一方面卻又改變ISBN,則很大可能是,有人想確保讀者不知道市面上存在兩個版本,但同時又希望回收書本時可以有一個號碼作依據,以至將來點算存貨時也知道眼前的是「和諧版」還是「敏感版」。事實上,正如上述,內部消息人士向老紀表示,「敏感版」現正在市場上被大量回收,而屬同一機構的中華書局、商務書店和三聯書店都只剩下少量「敏感版」。老紀昨日到旺角的商務觀察,則發現只有一本「敏感版」,而且放在整個書櫃最不起眼的位置,似乎印證了老紀的推測。

    回覆刪除